祈祷在拉姆·多玛人的雨仪式

八月01st 2016.

在他们的栽培方法, 马只能种植单一作物在梅雨季节, 他们不使用灌溉,但依靠雨水. 所以, 祈雨,一种原始的农业信仰的仪式, 仍然存在于今天的马社区.

祈雨列城丹咄Mhiu仪式” of the Ma occurs only when the sowing of grains in the field has been completed, but it is still dry, people pray for appropriate weather; protecting a bumper crop from being drought and villagers have a peaceful life. It is considered as a major celebration of the village and is co organized by the village chief (邝碳洲), head of the clan (PO Nao) and heads of households (PO Hiu The Village Chief will preside over the ceremony. All the preparatory work is specifically assigned to each group of members in the village. The men do the Pole and other hard work. The women prepare firewood, water vegetables, 白饭, ethnic wine”能够” to make offerings to gods and treat guests. The ritual of praying for rain begins with the invitation to Yang(神) at the village chief’s house, followed by the buffalo stabbing ceremony at the main ceremonial ground.

祈雨仪式

祈雨仪式

邀请杨仪式 (神) at the village chief’s house:

在当天仪式, from early morning families bring offerings of chicken, 红酒, 白饭, to the village chief’s house. The offerings to the divine Gods must include a sacrifice(通常鸭子), for the Ma think that duck represents water world, along with a jar of ethnic wine”能够”, a couple of dried gourd container to keep water and a bamboo tube containing different seeds (7 种子为每种类型的颗粒的). The Ritual takes place around the Pole tied to the jar of wine to invite Yang (在干栏式建筑的中间).

After the preparation of the offerings has been completed, the master of ceremonies (MC) begins to conduct the ritual to invite divine spirits to attend the ceremony. He fills water into the wine jar to offer to yang and says the prayers: O, god of rain(鲨鱼), god of water (在大), god of rice (锦鲤), Today we celebrate the ceremony of Praying for Rain. On behalf of the villagers, let me invite You to witness and receive our offerings While praying, the MC plucks a pinch of the duck’s feather and throws it to the fire so smoke will fly to heaven and reach the divine spirits. Then he slams the sacrificed animal’s head into the column near the Pole, so the blood of the sacrificed animal splashes out and he takes the blood to offer Gods. The blood of the sacrificed animal is mixed with sticky rice and turmeric, then applied to the Pole and the jar of wine offered to Yang. 在这一刻, gongs begin to be performed and people believe that when the divine spirits hear the sound, they will attend the ceremony.

马人民的节日

马人民的节日

在仪式地面水牛伤人仪式:

邀请杨的仪式后,(神), people go to the ceremonial ground, where jars of delicious ethnic wine and a strong, healthy buffalo chosen to be the sacrifice are tied near tree Pole. When people have concentrated at the ground, around the Pole, the MC solemnly conducts the buffalo-stabbing ceremony, he has applies the sticky rice to the Pole and prays O Yang Mhiu(雨神) and gods from four directions Please come here to witness the killing of the sacrificed buffalo to offer to divine gods and please do not let the rice, the corn wither in the fields again; bring in the gentle rain, let the rice to

发展良好,谷物棚; the bamboo shoots, the vegetables growing in the forests come into buds, let the pouring rain come to fill the rivers, 流, the villagers have water to drink, shrimp and fish to eat Along with the rhythm of gongs at this time, the prayers become ethereal, more sacred Afterwards, the MC thrusts the straws into the jar of wine and asks permission to perform the sacrifice ritual, then he gives the long-handled axe into the hand of a sturdy man selected before to stab the buffalo The sacrificed animals collapses in the loud cheers of the villagers. The blood of sacrificed animal is applied to the Pole and to all the members attending the ceremony to wish good luck. 之后, the village chief is the first to drinkwine from the jar of wine offered to Yang, then the other important people and guests.

祈雨的仪式结束后,LF, and rains, they say that their faith was accepted. People will go to the streams to catch shrimp and fish, to the forest to pick vegetables and keep rainwater in containers. For the Ma consider it as”神圣的神给圣水, which they often call “莫非达能剧”.

在结束仪式, the buffalo head is hung on the Pole to offer divine gods, the buffalo thigh is split evenly for each family, the remaining part of the buffalo is carried away to make dishes for guests. 在晚上, besides the the light of the bonfire and the jar of ethnic wine”能够”, people continue to gather and drink and dance in the sounds of the gongs and the boisterous noise of the pan pipe in the hope that good things will come to the village.

由杜安碧翱翔

祈祷在拉姆·多玛人的雨仪式
评价这个网页


发表评论