这些谁在大叻举行的民族之魂

7月16日 2015.

在几个世纪K'ho人的传统文化生活, 锦缎 – 织一直与少数民族妇女相关

锻造, 长柄斧决策紧密附着于男性,成为不可缺少的物品,当人们去他们的领域. 面对现代生活的文化适应, 在K'ho的许多传统文化正处于陷入遗忘的风险. 尽管如此, 在钽侬村, 大叻, 还有人谁仍在一丝不苟地讲授锦缎-weaving和斧头制作保存为子孙后代的宝贵的文化传统.

博科织造

博科织造

的Ta侬村的官员推荐, 大叻市, we call at Mrs. Co Lieng K’Tieng’s home, at Hamlet 6, Ta Nung village looking at the old woman sitting at the weaving loom with colored threads to make colorful brocades, few people think Co Lieng KTieng is now 105 岁坚持专业,因为她是 25 岁, when she got married, she has kept the brocade weaving craft for more than 80 年份. Old Lieng KTieng Hamlet 2, Ta Nung village Da Lat shares “我练这个工作很长一段时间, since l was young although I am old, I still like to do it, because this is my mother’s profession, my grandmother advised us not to abandon the traditional trade, so I want to teach my offsprings so they know about the traditional culture of our people”.

Cherishing ancestorsvalues, and endeavoring to retain, preserve, and promote these precious heritages

这就是LiengķTieng罗济哈崇正在做贡献的在越南的少数民族传统文化的形式的多样性和丰富.

Not only Mrs. Co Lieng KTieng, but her husband as well Mr. Ro Je Ha Sung, 100 岁,他们的传统工艺的热爱, and more important, they don’t want to lose their”父亲的职业” that urges him to cling himself to the embers with very simple objects, 亦即, the hammer, a piece of iron the forging has attached him to the work from the young to the old age to make axes, while imparting the craft to his 儿孙, and serving people in farming. 先生. Ro Je Ha Sung says” 我了解到这个行业从我的父母和祖先, now that am getting old and weak, I am rather tired when I work, I still do it, I know if I do not practice this, our children and grandchildren will ignore it, when l practice l want them to learn then start practicing we make tools for people to work at the fields, I know they can buy these tools at market, but the quality of the products is not as good as those i make.

Having a deep understanding of their grandparentsfear of how to preserve the traditional crafts, after hours of labor, the children and grandchildren of Mr. and Mrs. Lieng K’Tieng Ro Je Ha Sung gather together to succeed their ascending relativescrafts”. The happiest thing now is that all their children and grandchildren know how to weave, and make axes for farming traditional cultural.

通过塔耶特·南戈克

这些谁在大叻举行的民族之魂
评价这个网页

,

发表评论